Read the collected works of Mark Twain (Samuel Clemens).
More E-texts
Meisterschaft
in 3 Acts
by Mark Twain
a.k.a. Samuel Clemens
(1835-1910)
DRAMATIS PERSONAE:
MR. STEPHENSON.
MARGARET STEPHENSON.
GEORGE FRANKLIN. ANNIE STEPHENSON.
WILLIAM JACKSON. MRS. BLUMENTHAL, the Wirthin.
GRETCHEN, Kellnerin
Act I
| Act II | Act III |
ACT III.
Three weeks later.
SCENE I.
Enter GRETCHEN, and puts
her shawl on a chair. Brushing around with the
traditional feather-duster of the drama. Smartly dressed, for she is
prosperous.
GR. Wie hatte man sich das vorstellen konnen! In nur drei Wochen bin
ich schon reich geworden! (Gets out of her pocket handful after handful
of silver, which she piles on the table, and proceeds to repile and
count, occasionally ringing or biting a piece to try its quality.) Oh,
dass (with a sigh) die Frau Wirthin nur ewig krank bliebe!... Diese
edlen jungen Manner--sie sind ja so liebenswurdig! Und so fleissig!--
und so treu! Jeden Morgen kommen sie gerade um drei Viertel auf neun;
und plaudern und schwatzen, und plappern, und schnattern, die jungen
Damen auch; um Schlage zwolf nehmen sie Abschied; um Sclage eins kommen
sie schon wieder, und plauden und schwatzen und plappern und schnattern;
gerade um sechs Uhr nehmen sie wiederum Abschied; um halb acht kehren sie
noche'mal zuruck, und plaudern und schwatzen und plappern und schnattern
bis zehn Uhr, oder vielleicht ein Viertel nach, falls ihre Uhren nach
gehen (und stets gehen sie nach am Ende des Besuchs, aber stets vor
Beginn desselben), und zuweilen unterhalten sich die jungen Leute beim
Spazierengehen; und jeden Sonntag gehen sie dreimal in die Kirche; und
immer plaudern sie, und schwatzen und plappern und schnattern bis ihnen
die Zahne aus dem Munde fallen. Und ich? Durch Mangel an Uebung, ist
mir die Zunge mit Moos belegt worden! Freilich ist's mir eine dumme Zei
gewesen. Aber--um Gotteswillen, was geht das mir an? Was soll ich
daraus machen? Taglich sagt die Frau Wirthin, 'Gretchen' (dumb-show of
paying a piece of money into her hand), 'du bist eine der besten Sprach-
Lehrerinnen der Welt!' Act, Gott! Und taglich sagen die edlen jungen
Manner, 'Gretchen, liebes Kind' (money-paying again in dumb-show--three
coins), 'bleib' taub--blind--todt!' und so bleibe ich... Jetzt wird es
ungefahr neun Uhr sein; bald kommen sie vom Spaziergehen zuruck. Also,
es ware gut dass ich meinem eigenen Schatz einen Besuch abstatte und
spazieren gehe.
[Dons her shawl. Exit. L.]
Enter WIRTHIN. R.
WIRTHIN. That was Mr. Stephenson's
train that just came in. Evidently
the girls are out walking with Gretchen;--can't find them, and she
doesn't seem to be around. (A ring at the door.) That's him. I'll go
see. [Exit. R.]
Enter STEPHENSON and WIRTHIN.
R.
S. Well, how does sickness
seem to agree with you?
WIRTHIN. So well that I've
never been out of my room since, till I heard
your train come in.
S. Thou miracle of fidelity!
Now I argue from that, that the new plan
is working.
WIRTHIN. Working? Mr. Stephenson,
you never saw anything like it in the
whole course of your life! It's absolutely wonderful the way it works.
S. Succeeds? No--you don't
mean it.
WIRTHIN. Indeed I do mean
it. I tell you, Mr. Stephenson, that plan was
just an inspiration--that's what it was. You could teach a cat German by
it.
S. Dear me, this is noble
news! Tell me about it.
WIRTHIN. Well, it's all
Gretchen--ev-ery bit of it. I told you she was
a jewel. And then the sagacity of that child--why, I never dreamed it
was in her. Sh-she, 'Never you ask the young ladies a question--never
let on--just keep mum--leave the whole thing to me,' sh-she.
S. Good! And she justified,
did she?
WIRTHIN. Well, sir, the
amount of German gabble that that child crammed
into those two girls inside the next forty-eight hours--well, I was
satisfied! So I've never asked a question--never wanted to ask any.
I've just lain curled up there, happy. The little dears! they've flitted
in to see me a moment, every morning and noon and supper-time; and as
sure as I'm sitting here, inside of six days they were clattering German
to me like a house afire!
S. Sp-lendid, splendid!
WIRTHIN. Of course it ain't
grammatical--the inventor of the language
can't talk grammatical; if the dative didn't fetch him the accusative
would; but it's German all the same, and don't you forget it!
S. Go on--go on--this is
delicious news--
WIRTHIN. Gretchen, she says
to me at the start, 'Never you mind about
company for 'em,' sh-she--'I'm company enough.' And I says, 'All right--
fix it your own way, child;' and that she was right is shown by the fact
that to this day they don't care a straw for any company but hers.
S. Dear me; why, it's admirable!
WIRTHIN. Well, I should
think so! They just dote on that hussy--can't
seem to get enough of her. Gretchen tells me so herself. And the care
she takes of them! She tells me that every time there's a moonlight
night she coaxes them out for a walk; and if a body can believe her, she
actually bullies them off to church three times every Sunday!
S. Why, the little dev--missionary!
Really, she's a genius!
WIRTHIN. She's a bud, I
tell you! Dear me, how she's brought those
girls' health up! Cheeks?--just roses. Gait?--they walk on watch-
springs! And happy?--by the bliss in their eyes, you'd think they're in
Paradise! Ah, that Gretchen! Just you imagine our trying to achieve
these marvels!
S. You're right--every time.
Those girls--why, all they'd have wanted
to know was what we wanted done, and then they wouldn't have done it--the
mischievous young rascals!
WIRTHIN. Don't tell me?
Bless you, I found that out early--when I was
bossing.
S. Well, I'm im-mensely
pleased. Now fetch them down. I'm not afraid
now. They won't want to go home.
WIRTHIN. Home! I don't believe
you could drag them away from Gretchen
with nine span of horses. But if you want to see them, put on your hat
and come along; they're out somewhere trapseing along with Gretchen.
[Going.]
S. I'm with you--lead on.
WIRTHIN. We'll go out the
side door. It's towards the Anlage. [Exit
both. L.]
Enter GEORGE and MARGARET.
R. Her head lies upon his shoulder, his arm
is about her waist; they are steeped in sentiment.
M. (Turning a fond face
up at him.) Du Engel!
GEO. Liebste!
M. Oh, das Liedchen dass
Du mir gewidmet hast--es ist so schon, so
wunderschon. Wie hatte ich je geahnt dass Du ein Poet warest!
GEO. Mein Schatzchen!--es
ist mir lieb wenn Dir die Kleinigkeit
gefallt.
M. Ah, es ist mit der zartlichsten
Musik gefullt--klingt ja so suss und
selig--wie das Flustern des Sommerwindes die Abenddammerung hindurch.
Wieder--Theuerste!--sag'es wieder.
GEO. Du bist wie eine Blume!
-So schon und hold und rein--Ich schau'
Dich an, und WehmuthSchleicht mir ins Herz hinein. Mir ist als ob ich
die HandeAufs Haupt Dir legen sollt', Betend, dass Gott Dich erhalte, So
rein und schon und hold.
M. A-ch! (Dumb-show sentimentalisms.)
Georgie--
GEO. Kindchen!
M. Warum kommen sie nicht?
GEO. Das weiss ich gar night.
Sie waren--
M. Es wird spat. Wir mussen
sie antreiben. Komm!
GEO. Ich glaube sie werden
recht bald ankommen, aber--[Exit both. L.]
Enter GRETCHEN, R., in a
state of mind. Slumps into a chair limp with
despair.
GR. Ach! was wird jetzt
aus mir werden! Zufallig habe ich in der Ferne
den verdammten Papa gesehen!--und die Frau Wirthin auch! Oh, diese
Erscheinung--die hat mir beinahe das Leben genommen. Sie suchen die
jungen Damen--das weiss ich wenn sie diese und die jungen Herren zusammen
fanden--du heileger Gott! Wenn das gescheiht, waren wir Alle ganz und
gar verloren! Ich muss sie gleich finden, und ihr eine Warnung geben!
[Exit. L.]
Enter ANNIE and WILL, R.,
posed like the former couple and sentimental.
A. Ich liebe Dich schon
so sehr--Deiner edlen Natur wegen. Dass du dazu
auch ein Dichter bist!--ach, mein Leben ist ubermassig reich geworden!
Wer hatte sich doch einbilden konnen dass ich einen Mann zu einem so
wunderschonen Gedicht hatte begeistern konnen?
W. Liebste! Es ist nur eine
Kleinigkeit.
A. Nein, nein, es ist ein
echtes Wunder! Sage es noch einmal--ich flehe
Dich an.
W. Du bist wie eine Blume!--So
schon und hold und rein--Ich schau' Dich
an, und WehmuthSchleicht mir ins Herz hinein. Mir ist als ob ich die
HandeAufs Haupt Dir legen sollt', Betend, dass Gott Dich erhalt, So rein
und schon und hold.
A. Ach, es ist himmlisch--einfach
himmlisch. [Kiss.] Schreibt auch
George Gedicht?
W. Oh, ja--zuweilen.
A. Wie schon!
W. (Aside.) Smouches 'em,
same as I do! It was a noble good idea to
play that little thing on her. George wouldn't ever think of that--
somehow he never had any invention.
A. (Arranging chairs.) Jetzt
will ich bei Dir sitzen bleiben, und Du--
W. (They sit.) Ja--und ich--
A. Du wirst mir die alte
Geschichte, die immer neu bleibt, noch wieder
erzahlen.
W. Zum Beispiel, dass ich
Dich liebe!
A. Wieder!
W. Ich--sie kommen!
Enter GEORGE and MARGARET.
A. Das macht nichts. Fortan!
[GEORGE unties M.'s bonnet. She reties
his cravat--interspersings of love-pats, etc., and dumb show of love-
quarrellings.]
W. Ich liebe Dich.
A. Ach! Noch einmal!
W. Ich habe Dich vom Herzen
lieb.
A. Ach! Abermals!
W. Bist Du denn noch nicht
satt?
A. Nein! (The other couple
sit down, and MARGARET begins a retying of
the cravat. Enter the WIRTHIN and STEPHENSON, he imposing silence with a
sign.) Mich hungert sehr, ich verhungre!
W. Oh, Du armes Kind! (Lays
her head on his shoulder. Dumb-show
between STEPHENSON and WIRTHIN.) Und hungert es nicht mich? Du hast mir
nicht einmal gesagt--
A. Dass ich Dich liebe?
Mein Eigener! (Frau WIRTHIN threatens to
faint--is supported by STEPHENSON.) Hore mich nur an: Ich liebe Dich,
ich liebe Dich--
Enter GRETCHEN.
GR. (Tears her hair.) Oh,
dass ich in der Holle ware!
M. Ich liebe Dich, ich liebe
Dich! Ah, ich bin so glucklich dass ich
nicht schlafen kann, nicht lesen kann, nicht reden kann, nicht--
A. Und ich! Ich bin auch
so glucklich dass ich nicht speisen kann,
nicht studieren, arbeiten, denken, schreiben--
S. (To Wirthin--aside.)
Oh, there isn't any mistake about it--
Gretchen's just a rattling teacher!
WIRTHIN. (To Stephenson--aside.)
I'll skin her alive when I get my
hands on her!
M. Komm, alle Verliebte!
[They jump up, join hands, and sing in chorus--]
Du, Du, wie ich Dich liebe, Du, Du, liebest auch mich! Die, die
zartlichsten Triebe--
S. (Stepping forward.) Well!
[The girls throw themselves upon his neck
with enthusiasm.]
THE GIRLS. Why, father!
S. My darlings! [The young
men hesitate a moment, they they add their
embrace, flinging themselves on Stephenson's neck, along with the girls.]
THE YOUNG MEN. Why, father!
S. (Struggling.) Oh, come,
this is too thin!--too quick, I mean. Let
go, you rascals!
GEO. We'll never let go
till you put us on the family list.
M. Right! hold to him!
A. Cling to him, Will! [GRETCHEN
rushes in and joins the general
embrace, but is snatched away by the WIRTHIN, crushed up against the
wall, and threatened with destruction.]
S. (Suffocating.) All right,
all right--have it your own way, you
quartette of swindlers!
W. He's a darling! Three
cheers for papa!
EVERYBODY. (Except Stephenson,
who bows with hand on heart) Hip--hip--
hip: hurrah, hurrah, hurrah!
GR. Der Tiger--ah-h-h!
WIRTHIN. Sei ruhig, you
hussy!
S. Well, I've lost a couple
of precious daughters, but I've gained a
couple of precious scamps to fill up the gap with; so it's all right.
I'm satisfied, and everybody's forgiven--[With mock threats at Gretchen.]
W. Oh, wir werden fur Dich
sorgen--dur herrliches Gretchen!
GR. Danke schon!
M. (To Wirthin.) Und fur
Sie auch; denn wenn Sie nicht so freundlich
gewesen waren, krank zu werden, wie waren wir je so glucklich geworden
wie jetzt?
WIRTHIN. Well, dear, I was
kind, but I didn't mean it. But I ain't
sorry--not one bit--that I ain't. [Tableau.]
S. Come, now, the situation
is full of hope, and grace, and tender
sentiment. If I had in the least poetic gift, I know I could improvise
under such an inspiration (each girl nudges her sweetheart) something
worthy to--to--Is there no poet among us? [Each youth turns solemnly his
back upon the other, and raises his hands in benediction over his
sweetheart's bowed head.]
BOTH YOUTHS AT ONCE. Mir
ist als ob ich die HandeAufs Haupt Dir legen
sollt'--[They turn and look reproachfully at each other--the girls
contemplate them with injured surprise.
S. (Reflectively.) I think
I've heard that before somewhere.
WIRTHIN. (Aside.) Why, the
very cats in Germany know it!
(Curtain.)
[1] [EXPLANATORY.] I regard the idea of this play as a valuable
invention. I call it the Patent Universally-Applicable Automatically-
Adjustable Language Drama. This indicates that it is adjustable to any
tongue, and performable in any tongue. The English portions of the play
are to remain just as they are, permanently; but you change the foreign
portions to any language you please, at will. Do you see? You at once
have the same old play in a new tongue. And you can keep changing it
from language to language, until your private theatrical pupils have
become glib and at home in the speech of all nations. Zum Beispiel,
suppose we wish to adjust the play to the French tongue. First, we give
Mrs. Blumenthal and Gretchen French names. Next, we knock the German
Meisterschaft sentences out of the first scene, and replace them with
sentences from the French Meisterschaft--like this, for instance: 'Je
voudrais faire des emplettes ce matin; voulez-vous avoir l'obligeance de
venir avec moi chez le tailleur francais?' And so on. Wherever you find
German, replace it with French, leaving the English parts undisturbed.
When you come to the long conversation in the second act, turn to any
pamphlet of your French Meisterschaft, and shovel in as much French talk
on any subject as will fill up the gaps left by the expunged German.
Example--page 423, French Meisterschaft: On dirait qu'il va faire chaud.
J'ai chaud. J'ai extremement chaud. Ah! qu'il fait chaud! Il fait une
chaleur etouffante! L'air est brulant. Je meurs de chaleur. Il est
presque impossible de supporter la chaleur. Cela vous fait transpirer.
Mettons-nous a l'ombre. Il fait du vent. Il fait un vent froid. Il
fait un tres agreable pour se promener aujourd'hui. And so on, all the
way through. It is very easy to adjust the play to any desired language.
Anybody can do it.
Act I
| Act II | Act III |